Depuis près de 20 ans, des centaines d’étudiantes et d’étudiants m’ont remercié pour un accompagnement pas à pas à travers CaRMS. Mes traductions humaines, élégantes et terminologiquement justes ont souvent fait la différence — là où les versions d’agence semblaient raides et robotiques.
« J’ai été extrêmement satisfaite de la traduction d’une lettre de recommandation que j’avais rédigée pour une étudiante. Elle poursuit maintenant une carrière brillante. »
« Capacité impressionnante à rendre en anglais américain un langage de laboratoire très technique — parfaitement compréhensible pour notre société mère. »
« Mon dossier était en retard. La traduction rapide et fluide a sauvé ma candidature. »
« Je dois ma résidence à une traduction impeccable, au dévouement et au travail de dernière minute. »